動物の毛皮反対運動をしているPETAが今回もヌードモデルを起用してきました。
相変わらず好きですねぇ・・・ってそんなことはどーでもよくて、
今回気になったのは、このモデルさんが持ってる看板に書いてあること。
「GIVE FUR THE COLD SHOULDER」
ふーん、なるほど。
「毛皮に冷たい肩を与えよう・・・」
なんじゃそりゃ(笑)
意味がわかんないので辞書を調べてみることに。
まず、give で調べてみると・・・
載ってません。
次にshoulder で調べてみた。
載ってない。。。
う〜むと思いながら最後にcold を調べてみると・・・
おぉ!ありましたぞ!!
----------------------------------------------------
「give〜the cold shoulder」 〜を冷たくあしらう
また、
「cold-shoulder」 無視する、冷遇する
-----------------------------------------------------
ほぉぉ、こんな表現があったんですね。
つまり前述の文の訳は、
「毛皮のことなんかもうほっときましょ」とか
「毛皮に目を向けないで」
ってな意味になるわけですね。
えーと・・・これで多分合ってると思います(汗)
ぅぅぅ・・・・・・やっぱり間違ってますかねぇ?(滝汗)
何年かぶりに辞書を引いた僕だったのでした(笑)
TOP
この記事へのコメント一覧